{"id":1644,"date":"2014-10-15T08:36:41","date_gmt":"2014-10-15T08:36:41","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ehmej.org\/?p=1644"},"modified":"2018-06-05T06:45:35","modified_gmt":"2018-06-05T06:45:35","slug":"%d9%85%d8%b9%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d8%a3%d8%b3%d9%85%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d8%a3%d8%ad%d9%8a%d8%a7%d8%a1-%d9%81%d9%8a-%d8%a5%d9%87%d9%85%d8%ac","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/%d9%85%d8%b9%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d8%a3%d8%b3%d9%85%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d8%a3%d8%ad%d9%8a%d8%a7%d8%a1-%d9%81%d9%8a-%d8%a5%d9%87%d9%85%d8%ac\/","title":{"rendered":"Etymologie des noms des rues a Ehmej"},"content":{"rendered":"<p><strong>Bersaysa<\/strong>\u00a0: Mot d\u2019origine syriaque, sa signification est attribu\u00e9e au nom de l\u2019un des Dieux mais la plupart des noms propres ont subi plusieurs modifications et changements.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Marjbouna<\/strong>\u00a0: Mot d\u2019origine syriaque compos\u00e9 de deux syllabes\u00a0(Mrag Aboun) signifiant le champ du p\u00e8re.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Hayyoun\u00a0:<\/strong> Nom suppos\u00e9ment d\u00e9riv\u00e9 du nom de l\u2019un des Dieux ph\u00e9niciens (Hammoun).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Al Araybet\u00a0:<\/strong> pluriel de Araybe, et signifie ce qui s\u2019\u00e9l\u00e8ve l\u00e9g\u00e8rement du sol.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Al Harazmin\u00a0:<\/strong> Mot Arabe, le pluriel de Harzmana, d\u00e9signe une terre riche de min\u00e9raux.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Haklit El haya\u00a0:<\/strong> Mot d\u2019origine syriaque (Hayo) signifiant Al Hayat\u00a0ou la vie, la source d\u2019eau qui s\u2019y trouve lui a valu ce nom.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Bkarta\u00a0:<\/strong> Mot d\u2019origine syriaque signifiant (le pain de\u00a0 cons\u00e9cration). Cet emplacement \u00e9tait possiblement un sanctuaire pour \u00a0faire les offrandes et les sacrifices dans l\u2019ancien testament.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Aroussat<\/strong>\u00a0: L\u2019origine du mot provient d\u2019un comte populaire qui est le suivant\u00a0: on racontait que Bkarta a reconnu jadis une trag\u00e9die lorsqu\u2019un de ses hommes \u00e9pousa une fille de Roueiss. Au moment o\u00f9 la famille du mari\u00e9 arriva au champ qui s\u00e9parait entre les deux fermes, la soeur du mari\u00e9 apparut en \u00e9mettant des cris de lamentation ce qui sema la col\u00e8re entre les deux familles et d\u00e9clencha une effusion de sang. A la vue de ce drame, les deux mari\u00e9s se suicid\u00e8rent dans l\u2019endroit auquel on accorda le nom \u00ab\u00a0Arrousat\u00a0\u00bb d\u00e9riv\u00e9 de \u00ab\u00a0Arrousan\u00a0\u00bb c.\u00e0.d les mari\u00e9s en rempla\u00e7ant la derni\u00e8re lettre.\u00a0 Le lieu d\u2019enterrement des mari\u00e9s fit nomm\u00e9 \u00abArbet Marina\u00a0\u00bb d&rsquo;apr\u00e8s le nom de la mari\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Al Shawiya\u00a0:<\/strong> Un mot syriaque signifiant \u00ab\u00a0la terre plate\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>Anis Freiha, a sugg\u00e9r\u00e9 dans son dictionnaire que cette d\u00e9nomination provient du mot Shawita qui signifie l\u2019\u00e9quilibre, la mod\u00e9ration et l\u2019adjectif\u00a0 attribu\u00e9 \u00e0 ce qui est applati, ou bien du mot Shawye en syriaque aussi, et qui signifie la terre applatie et lisse. \u00ab\u00a0Al Shawiya\u00bb\u00a0 pourrait aussi \u00eatre une d\u00e9rivation des outils comme la matraque, le manche d\u2019un marteau ou d\u2019une hache.<\/p>\n<p><strong>Al Maaden\u00a0:<\/strong> Une terre riche en min\u00e9raux et sp\u00e9cialement l\u2019acier, o\u00f9 des fonderies ont \u00e9t\u00e9 creus\u00e9es et dont les ruines existent jusqu\u2019\u00e0 ce jour.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Ain el Dair\u00a0:<\/strong> Le nom de cette rue est attribu\u00e9e \u00e0 une source d\u2019eau pr\u00e8s du monast\u00e8re et dont les ruines existent jusqu\u2019\u00e0 ce jour.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Cheryata\u00a0:<\/strong> Un mot syriaque expliqu\u00e9e comme la nouvelle terre.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Chekhnaya\u00a0:<\/strong> Un mot syriaque signifiant \u00ab\u00a0lieu de r\u00e9sidence\u00a0\u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Al Ouainy\u00a0:<\/strong> Dans le dialecte libanais populaire, ce mot signifie \u00ab\u00a0la nouvelle branche\u00a0\u00bb et pourrait aussi \u00eatre une forme contract\u00e9e du mot source en Arabe. Al Ouainy se situe \u00e0 une altitude de 200 m\u00e8tres du village.<\/p>\n<p>D\u2019autres rues ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9nomm\u00e9es plus r\u00e9cemment comme\u00a0: Al Saha, Al Karkouf, Al Shouwar.<\/p>\n<p><em>Bibliographie\u00a0: Ehmej au 19<sup>\u00e8me<\/sup> si\u00e8cle et au d\u00e9but du 20<sup>\u00e8me<\/sup> si\u00e8cle, Souhaila Georges Abi Younes, Beyrouth, 1987, page 10-11.<\/em><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bersaysa\u00a0: Mot d\u2019origine syriaque, sa signification est attribu\u00e9e au nom de l\u2019un des Dieux mais la plupart des noms propres ont subi plusieurs modifications et changements. &nbsp; Marjbouna\u00a0: Mot d\u2019origine syriaque compos\u00e9 de deux syllabes\u00a0(Mrag Aboun) signifiant le champ du p\u00e8re. &nbsp; Hayyoun\u00a0: Nom suppos\u00e9ment d\u00e9riv\u00e9 du nom de l\u2019un des Dieux ph\u00e9niciens (Hammoun). &nbsp; [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1333,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[50,104],"tags":[],"class_list":["post-1644","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ehmej-le-village","category-ehmej-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1644","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1644"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1644\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2212,"href":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1644\/revisions\/2212"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1333"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1644"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1644"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ehmej.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1644"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}